关键词:
范畴化
理解范围
理解方式
学习水平
摘要:
本研究以日常生活中使用频率较高的穿着动词为例,采用理解实验,对以汉语为母语的日语学习者在词汇范畴化习得中是如何理解这些穿着动词的关系、以及随着日语水平的提高是否发生了变化两个问题进行了考察。结果表明,在理解范围方面,对「つける」,日语母语者理解范围较广;而对于学习者来说,由于难以找到在母语中对应的动词,所以出现了过小理解现象。而对「かける」,日语母语者理解范围有限,学习者则将其与母语中的“戴”相等同而出现了过大理解的现象。但是,随着日语水平的提高,学习者的理解范围会逐渐接近母语者。在理解模式方面,学习者和日语母语者的理解模式基本相似,随着日语水平的提高会更加接近母语者。从理解方式方面来看,日语母语者最初是以“主要衣物还是非主要衣物”为基准来理解穿着动词的,之后再以“上半身还是下半身”和“细长的服装/动作路径是较长的曲线”为基准来进一步划分。而所有的学习者最初都是以是否是“细长的服装/动作路径是较长的曲线”为基准来理解的,之后的划分中,上位水平的学习者是以“主要衣物还是非主要服装”为基准,而下位水平的学习者是完全不同的以是否“使用汉语中的动词‘穿’”为基准来进行划分。从范畴间的重叠方面来看,学习者所理解的穿着动词的范畴与范畴之间的界限划分并不明确,但随着日语水平的提高,范畴间的重叠会逐渐缩小,范畴与范畴之间的界限划分越来越明确,会逐渐接近日语母语者所理解的水平。通过分析可以看出,我们在理解外语的时候,有意识或无意识地会使用到母语知识,会倾向于将母语与目标语一一对应起来理解。基于本研究的结果,认为在词汇习得的指导中,不能只对单独的词汇进行解释说明,而是需要选取多个意思相似的词汇,从词汇范畴化的理解方式等方面进行说明。