关键词:
识解理论
主观识解
客观识解
日语被动句
偏误
摘要:
在语言习得过程中,势必出现偏误现象。偏误分析是第二语言习得中不可缺少的研究领域,它对于我们认识中介语、深入了解语言习得的过程以及语言教学实践等都有深远意义。对中国日语学习者来说,被动句的学习一直是难点。有关中日被动句的研究成果已十分丰富,但关于中国日语学习者的被动态偏误分析的研究成果远远不够。特别是近年来虽然接触认知语言学的学者在不断增多,但在认知语言学指导下进行偏误分析的研究仍寥寥无几。认知语言学20世纪80年代兴起于美国与欧美,是西方英语国家语言研究领域中最热门的学科之一。作为本研究的理论依据,识解理论是其重要理论之一,指人们可用不同方法认识同一事态的能力。本论文基于《日语学习者书面语语料库》,对其中的被动句进行整理,从认知语言学的识解理论角度对中国人日语学习者被动句的偏误类型进行总结,并分析偏误原因。通过分析可以看出中国人日语学习者的被动句偏误主要有以下几点。第一、由于认知主体视角的不同,日语中的自动词句在汉语中会表现成“被”字句;第二、在使用感情·感觉类动词时,中国人日语学习者会选择被动态,而日语母语者更倾向使用能动态;第三、在日语中,说话者的视角选择有严格的限制,句子主语具有优先顺序,并根据名词的优先顺序,选择句子的主语;第四、日语被动句具有“主体化”特征,在日语中,说话者要和受影者保持同一视角,这也就决定了说话者自身不能作为动作者,所以日语没有第一人称动作主被动句;第五、汉语使用被动句的动因主要是“客观世界的被动关系”,所以直接被动句发达,间接被动句不发达,而日语使用被动句的动因主要是“说话人的主观感情”,所以直接被动句不发达,间接被动句发达。第六、在日语中,当受事者为无情物、并且无需指出施事者的叙述句通常用被动态来表示。本论文从研究价值来看,很多学者虽然从日语语言学研究(语法、意思等)以及中日对照分析(“母语迁移”等)角度对日语习得中误用类型和原因进行了研究,但是利用认知语言学进行研究的成果很少。本研究利用识解理论探讨了中国日语学习者的被动句偏误,给偏误分析提供了新的研究视角,也扩大了识解理论的应用领域,充实了第二语言学习和外语学习研究以及语言学研究的内容。从应用价值来看,识解可以解释中日两种语言背后的不同思维方式,教育者把识解理论引入日语教育的领域,可以让学生直观地理解这种差异,掌握日语的本质。另外,通过研究可以知道,汉语是客观识解,而日语是主观识解。在重视语法、词汇、句型等现有学习模式的基础上,重视对语言表达时识解方式的差异、培养日本人的思维方式也是很重要的。