关键词:
日语
汉字
表记史
合理性
优势
摘要:
汉字假名混合表记体(日文为“漢字かな交じり文”)是现代日语的基本表记方式,其中所用文字主要分为假名和汉字两大类,两类文字在表记中各有其功能。假名是表音文字,分为平假名和片假名,在该表记方式中,平假名主要负责表达语法功能,片假名多用于拼写欧美外来语。汉字除了沿用中国古代的汉字之外,也使用日本人为满足其独有的生产生活需要而自造的“和制汉字”。汉字在日语表记中主要用于表意,但也存在一些只用于表音的情况。而像现代日语这样同时使用两种文字的语言放眼世界也并不多见,“汉字文化圈”中曾官方使用汉字的越南、韩国、朝鲜等国也已废除汉字转而使用表音文字。对于汉字的去留,日本国内也同样有过争论,但最终日本人还是选择了汉字与假名并用的汉字假名混合表记体。显然,这种表记方式有其相应的合理性及优势,同时也表明汉字在现代日语中依然占据重要地位。现代日语汉字假名混合表记体的创生和成型有着较为漫长的发展过程。日本人最初接触的文字就是公元一世纪左右传入日本的中国汉字。其后随着日本人对汉字认识的不断深化,汉字汉文开始逐步成为日语的正式文字登上历史舞台。对于中国汉字和日语语言之间存在的天然差异和不兼容问题,日本人在反复尝试中选择将汉字更多地作为表音文字使用,并将其字形简化,最终创制出平假名和片假名。但另一方面,日本深受中国文化的影响,尊汉文为正统和权威,因此在很长一段时间和文体与汉文体并驾齐驱,汉字和假名的混合使用也逐渐成为常态。进入近代,日本深受西方文化影响,开始有学者主张废除汉字,只使用假名或罗马字母等表音文字。不过在二战结束后,日本政府以政令方式发布“当用汉字表”,规定了日常使用的汉字共1850字,“汉字废止”并未实现。其后日本政府又依次公布“常用汉字表”(1981年)和“改定常用汉字表”(2010年),表中汉字皆有增加,目前已达2136字。由此可见,以假名和汉字共同使用为主要形式的汉字假名混合表记体依然是日语的基本表记形式,且汉字的使用数量也有稳步上扬的趋势。综上所述,汉字假名混合表记体得以发展至今,有其合理性及优势。它的合理性在于,来自中国古代的汉字、汉文及文化扎根日本,日语和日本文化的发展深受其影响,不使用汉字则可能导致国民对本国历史文化认识的不充分。而它的优势在于,汉字与假名的并用为日语表记赋予了效率与准确性。本论文在厘清汉字假名混合表记体演变历程的基础上,剖析其成为现代日语基本表记形式的原因,从多方面分析其具备的优势价值,并从侧面展现中国的汉字汉文和中国文化在其演变过程中所起到的重要作用、中日语言文字之间的紧密关系、以及本研究对日语学科的现实意义。